Nikolai Prokhorkin dekes Igor Golovkov. In German this feint is called “Bauerntrick” (literally “peasant trick”). Bauerntrick could also mean a wrap-around (goal).

You could also say the following in German:

Prokhorkin hat Golovkov nass gemacht. Er hat ihn abgekocht. Er hat ihn im Regen stehen lassen. Er hat Golovkov getunnelt. (Prokhorkin has made Golovkov wet. He has boiled (finished) Golovkov. Golovkov was left standing in the rain. He tunneled him.)

Finte – feint – финт seems to mean the same in German, English and Russian.

CSKA – Vityaz 5:2, 2013/12/25

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s